Header Ads

For the third time .. Arabic translated "from the depths" messages Oscar Wilde from prison

culture

A new translation of the Wilderness of Mesopotamia is a new translation of Oscar Wilde's messages from prison.

It is noteworthy that this translation is the third of the Arabic language after the translation of Nicola Youssef in 1921 and Abdul Latif Mohammed Damietta in 1967.

And "From the Depths" a long letter written by the English writer Oscar Wilde to his close friend Lord Alfred Douglas from inside the prison, and it can be said that it is as great and profound as it is annoying and bitter and provoking a lot of fret.

"Our unfortunate friendship, which is most regrettable, has ended with a havoc and a public scandal," says Abdellatif Mohammed al-Domiati. "Yet the memory of our old religion is often with me." If you think that disgust, bitterness and contempt, all this I think that you feel in your heart that your writing to where I stayed in the prison life unit is better than to publish my speeches without words or to guide poems without taking my opinion, although people will know nothing The words you send to your answer or martyrdom, words of sadness or emotion or I cried or lack of interest. "

Related topics

(tagsToTranslate) Oscar Wilde (t) From Depths (t) Prison Letters (t) Oscars Wild

ليست هناك تعليقات